在英语四级考试中,翻译部分是对学生英语表达和理解水平的全方位检验。四级英文翻译如何复习?下面是我们精心收拾的“2024年6月大学习英语四级翻译复习资料:四大创造”的学习材料,期望对你有所帮助!
2024年6月大学习英语四级翻译复习资料:四大创造
四大创造是指中国古时候对世界有巨大影响的四种创造。即造纸术、印刷术、火药和指南针。造纸术和印刷术使信息的记录和传播有了革命性的进步。火药的创造和传播改变了中世纪的战争模式。而指南针大大帮助了欧洲航海家探索新航路。四大创造是古时候中国先进科学和技术的象征在中国和世界文明进步中都有着要紧的意义。
The Four Great Inventions refer to the four inventions in ancient China that had great influences on the world. They are papermaking, printing, gunpowder, and compass. Papermaking and printing lead to revolutionary progress in recording and transmitting information. The invention and spread of gunpowder changed the mode of war in the Middle Ages. And the compass greatly helped the European navigators to explore new routes. The four great Inventions are symbols of advanced science and technology in ancient China and of great significance in the development of Chinese and the worlds civilizations.
1.第1句中的定语“对世界有巨大影响的”较长,故将它处置成定语从句,表达为that had great influences on the world。“中国古时候”置于中心词“四种创造”之后。
2.第2句中的“几”实为“它们是”,译为they are。
3.第5句中的“大大地帮助 了......”可用短语greatlyhelp... to...,也可用短语be of great help to...来表达。“探索新航路”表目的,故将它译作状语,用不定式短语to explore new routes来表达。
4.最后一句“四大创造是……的象征,在……中都有着……的意义”可用并列结构译出:the Four Great Inventions are symbols of... and of great significance...。“有着……意义”用短语be of 表达,此处承前省略are。“古时候中国先进科学和技术的”译为advanced science and technology in ancient China。“在中国和世界文明进步中”表达为 in the development of Chinese and the worlds civilizations。
以上是新东方在线英语四级频道我们为大伙带来的“2024年6月大学习英语四级翻译复习资料:四大创造”,期望考生们都能获得出色的成绩。